lunes, 13 de mayo de 2024

Uruguayos / Uruguayans (LXXVII) - Luis Mello [Pintura, entrevista / Painting, Interview]

Gracias a esta nueva entrevista de Shirley Rebuffo, nos acercamos a la obra del artista uruguayo Luis Mello, en cuyas pinturas de carácter figurativo y naturalista no es difícil detectar la reconocida influencia de maestros de la luz y la figura como Joaquín Sorolla o Anders Zorn.

Thanks to this new interview by Shirley Rebuffo, we approach the work of Uruguayan artist Luis Mello, in whose figurative and naturalistic paintings it is not difficult to detect the recognized influence of masters of light and figure such as Joaquín Sorolla or Anders Zorn.
_______________________________________________________________________

Luis Mello
(Montevideo, Uruguay, 1954-)

Luis Mello

Luis Mello es un pintor uruguayo nacido en Montevideo en 1954. 
Comienza sus estudios de dibujo y pintura con Sergio Curto y Esteban Garino en 1971, y un año más tarde ingresa como bocetista ilustrador en Publicitaria Gallardo, trabajando al mismo tiempo para otras agencias de publicidad.
En 1975 recibe el primer premio en los bocetos para las Medallas Conmemorativas del Sesquicentenario de los Hechos Históricos de 1825. En 1982 obtiene el primer premio en el Salón de Pintura del Banco de la Republica Oriental del Uruguay.
A partir de 1992 expone en forma permanente en Galería de la Ciudadela Montevideo y Punta del Este.
En 1996 participa en importante exposición colectiva en la sede de la Organización de los Estados Americanos de Buenos Aires.
En el 2000 participa en la exposición colectiva internacional "The Art Festival for World Peace" en el Seul Art Center (Rep. De Corea).
Actualmente dicta clases de pintura y dibujo.

"Dunas / Dunes", óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 100 cm.

Entrevista de Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: ¿Cómo descubriste tu pasión por la pintura?
Luis Mello: Fue de siempre.

SR: Tomaste clases son Sergio Curto, un gran naturalista que manejaba una rica paleta, y con Esteban Roberto Garino, excelente acuarelista. ¿Qué recuerdos y enseñanzas te quedaron de esa época?
LM: Fue muy enriquecedor lo que me aportaron estos maestros. Las bases para iniciarme en esta  carrera, tanto en lo técnico como en los consejos como maestros.

"Café Brasilero / Brazilian Cafe", 65 x 80 cm.

"Cerro Arequita, Lavalleja / Arequita Hill, Lavalleja", óleo sobre tela / oil on canvas, 73 x 92 cm.

"Junto al mar / By The Sea", óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 85 cm.

SR: ¿Cómo definirías tu arte y con qué materiales prefieres trabajar?
LM: Naturalismo (luminismo). Prefiero trabajar con óleo.

SR: ¿Qué temáticas son las que más te gustan?
LM: La figura humana y el paisaje.

SR: ¿Qué es lo que más te gusta o estimula de tu trabajo como docente?
LM: Transmitir mis conocimientos y ver los resultados en los alumnos

"Otoño en la Plaza Matriz / Autumn in Matriz Square", óleo sobre tela / oil on canvas, 73 x 92 cm.

"Vieja Pulpería / Old Pulperia", óleo sobre tela / oil on canvas, 70 x 120 cm.

"Café Montevideo", óleo sobre tela / oil on canvas, 73 x 92 cm.

Mello conjuga, en una vertiente tradicionalista por excelencia, un sentir asociado al deleite visual que conduce a la calma y a la contemplación.
Ejercitando la perspectiva tradicional, maneja con destreza una paleta rica en vibraciones. Su búsqueda lo conduce a intensificar el efecto de la luz, otorgando a la realización cromatismos que ejercita con fuerza y que le permiten definir las composiciones con amplia solvencia.
Es singular la estructura de sus realizaciones, a través de las cuales Mello se presenta como un artista detallista y por lo cual su obra adquiere un carácter veraz, un despliegue de naturaleza y autenticidad, logrando de este modo efectos sorprendentes.
"La Pintura de Luis Mello", por Eduardo Vernazza. Diario "El País"

"Plaza Zabala / Zabala Square"

"Sofía leyendo / Sofia Reading", óleo sobre tela / oil on canvas, 40 x 30 cm. 

SR: ¿Notas influencias tuyas en los pintores más jóvenes?
LM: Trato de no influenciarlos.

SR: ¿Sientes admiración especial por algún artista en particular?
LM: Son varios, entre ellos: John Singer Sargent, Anders Zorn, Philip de László, Peder Severin Kroyer, Joaquín Sorolla.

SR: ¿Dónde encuentras la inspiración?
LM: En la luz sobre las variadas formas de la naturaleza.

"Tarde en la Playa / Afternoon at the Beach", óleo sobre tela / oil on canvas, 60 x 100 cm.

"Dama frente al espejo / Lady In Front Of The Mirror", óleo sobre tela / oil on canvas, 60 x 120 cm.


"18 de Julio / July 18th Street", 60 x 80 cm.

SR: ¿Qué satisfacciones te ha dado la pintura?
LM: La emoción del público frente a mis obras.

SR: ¿En qué te sientes comprometido como artista?
LM: En llegar a ser inspiración para futuros artistas. 

"Atardecer en La Floresta / Sunset In La Floresta"

Luis Mello

Luis Mello is a Uruguayan painter born in Montevideo in 1954. 
He began his studies of drawing and painting with Sergio Curto and Esteban Garino in 1971, and a year later he joined "Publicitaria Gallardo" as an illustrator sketcher, working at the same time for other advertising agencies.
In 1975 he received the first prize in the sketches for the Commemorative Medals for the Sesquicentennial of the Historical Events of 1825. In 1982 he was awarded first prize at the Painting Salon of the Banco de la Republica Oriental del Uruguay.
From 1992 he exhibits permanently in the Gallery of the Ciudadela Montevideo and Punta del Este.
In 1996 he participates in an important group exhibition at the headquarters of the Organization of American States in Buenos Aires.
In 2000 he participates in the international group exhibition "The Art Festival for World Peace" at the Seoul Art Center (Rep. of Korea).
He currently teaches painting and drawing.

"Boliche / Bar", 65 x 81 cm.

Interview by Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: How did you discover your passion for painting?
Luis Mello: It was always.

SR: You took classes with Sergio Curto, a great naturalist who handled a rich palette, and with Esteban Roberto Garino, an excellent watercolorist. What memories and teachings did you have from that time?
LM: What these masters gave me was very enriching. They gave me the basis to start in this career, both technically and in their advice as teachers.

"Campo uruguayo (Minas) / Uruguayan Countryside (Minas)", óleo sobre tela / oil on canvas, 73 x 92 cm.

"Atardecer en el muelle (Puerto de Montevideo) / Sunset at the Pier (Montevideo Port)", 65 x 100 cm.

"Mujeres en la playa / Women At The Beach", óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 100 cm.

SR: How would you define your art and what materials do you prefer to work with?
LM: Naturalism (Luminism). I prefer to work with oil.

SR: What themes do you like the most?
LM: Human figure and landscape.

SR: What do you like the most or what stimulates you most about your work as a teacher?
LM: Transmitting my knowledge and seeing the results in my students.

"Otoño en El Prado, Fuente de Los Tres Ríos (Fuente Cordier) /
Autumn in El Prado, Three Rivers Fountain (Cordier Fountain)"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 81 cm.

"Viejo Bar Paysandú / Old Paysandu Bar", óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 90 cm.

Mello combines, in a quintessentially traditionalist vein, a feeling associated with visual delight that leads to calm and contemplation.
Exercising traditional perspective, he skillfully handles a palette rich in vibrations. His search leads him to intensify the effect of light, giving the work chromatisms that he strongly practices, allowing him to define the compositions with wide solvency.
The structure of his creations is singular, through which Mello presents himself as a detailed artist and through which his work acquires a truthful character, a display of nature and authenticity, thus achieving surprising effects.
"The Painting of Luis Mello", by Eduardo Vernazza. Newspaper "El País".

"Puerto / Port", 65 x 110 cm.

"Verano / Summer", óleo sobre tela / oil on canvas, 73 x 92 cm.

"Lejanía / Remoteness", 60 x 100 cm., 2011

SR: Do you notice your influence on younger painters?
LM: I try not to influence them.

SR: Do you feel special admiration for any particular artist?
LM: There are several, among them: John Singer Sargent, Anders Zorn, Philip de László, Peder Severin Kroyer, Joaquín Sorolla.

SR: Where do you find inspiration?
LM: In the light on the various forms of nature.

"Duna / Dune", óleo sobre tela / oil on canvas, 65 x 81 cm.

SR: What satisfaction has painting given you?
LM: The emotion of the public in front of my works.

SR: What do you feel committed to as an artist?
LM: To become an inspiration for future artists. 

"Giraldita", 65 x 110 cm.

"Paisaje con dos gauchos / Landscape With Two Gauchos", 65 x 110 cm.

"Escuchando el mar / Listening To The Sea", óleo sobre tela / oil on canvas, 60 x 80 cm.

Luis Mello trabajando en su obra "Escuchando el mar" / working in his painting "Listening To The Sea"
__________________________________________________________________

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artists:

Esteban Roberto Garino: MNAV
John Singer Sargent: [Todos los enlaces / All links]
Philip de László[Aniversarios (CCLXXXIX)]
Joaquín Sorolla: [Todos los enlaces / All links] 

Más sobre / More about Luis Mello: Website, Instagram
___________________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR), Especializada en libros de artista (Facultad de Humanidades y Ciencias, Uruguay), Periodista cultural (España) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Currículum académico y artístico completo aquí.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), Specialized in Artists' Books (Faculty of Humanities and Sciences, Uruguay), Cultural Journalist (Spain), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
Full academic and artistic curriculum here.

lunes, 18 de marzo de 2024

Libros de artista / Artist's Books (XXI) - Bridgette Guerzon Mills

Nuevo artículo de esta serie, presentada por Shirley Rebuffo, con más obras y textos que nos ayudan a profundizar sobre el concepto, ideas e historia de estos versátiles objetos de expresión artística.
Abordamos hoy la obra de la estadounidense Bridgette Guerzon Mills. Es una pintora, artista de instalaciones y creadora de una amplia variedad de libros de artista en los que la naturaleza resulta clave como inspiración, soporte y componente, hasta el punto de que algunas piezas se concretan y tienen sentido en el propio entorno natural del que proceden los materiales utilizados.

New article in this series, presented by Shirley Rebuffo, with more works and texts that help us to deepen our understanding of the concept, ideas and history of these versatile objects of artistic expression.
Today we approach the work of the American Bridgette Guerzon Mills. She is a painter, installation artist and creator of a wide variety of artist's books in which nature is key as inspiration, support and component, to the point that some pieces take shape and make sense in the very natural environment from which the materials used come from.
______________________________________________________________

Bridgette Guerzon Mills
(EE.UU./ USA)
en / at Towson, Maryland

Bridgette Guerzon Mills, 2017
Finalizando "Guardianes de vida", una pieza de arte textil sobre el problema del colapso de las colonias, instalada en Lake Roland's Art, en la ruta hacia Baltimore.
Finishing up "Keepers of Life", a textile art piece about Colony Collapse Disorder that will be installed at Lake Roland's Art on the Trail in Baltimore.

Bridgette Guerzon Mills es una artista cuya obra incorpora diversas técnicas y materiales, como fotografía, pintura, encáustica, así como fibra, textiles y otros materiales recuperados. Sus obras han sido publicadas en revistas y libros, y su trabajo está presente en colecciones tanto en Estados Unidos como a nivel internacional. Actualmente reside en Towson, Maryland, con su familia.
Como artista de técnicas mixtas, la encáustica es un medio versátil que le permite crear profundidad en capas y le sirve para explorar más a fondo tanto la forma como el significado. Combina la fotografía con la encáustica para crear un puente entre dos mundos, el real y el reconstruido. El lienzo se convierte en una superficie de múltiples capas que habla tanto al sentido visual como al táctil.  
Sus instalaciones al aire libre, a menudo creadas con materiales reciclados o procedentes de la recolección, se centran en cuestiones medioambientales y pretenden implicar y educar al público en estos temas.

Sin embargo, persistió / Nevertheless, She Persisted

Libro, tinta, hilo / book, ink, thread, 7 1/4" x 6"
______________________________________________________________

Diario pandémico / Pandemic Journal

Libro abierto / Book Open, técnica mixta / mixed media, 2020

"Cuando Maryland empezó confinarse y a cerrar las escuelas, saqué mi diario y me propuse escribir en él todos los días. Marcando, registrando y siendo testigo de lo que estábamos viviendo como familia, como comunidad, como país. Lo hice durante unos días, pero luego ya no quise escribir. Era demasiado.
No estaba teniendo tiempo en el estudio, como mencioné en posts anteriores. Un día decidí entrar y al menos limpiar. Mientras amontonaba algunas fotos, me sentí impulsada a tomar una imagen y añadirle palabras. Así empezó mi diario pandémico.
Tenía que ser sencillo, ya que no necesitaba cargar con otra cosa exigentes. La paleta es limitada. Las palabras proceden de un texto encontrado en un libro: un viejo cuento de hadas de Grimm que conseguí hace años en un mercadillo de la biblioteca."

Páginas / Pages 1, 2

"When Maryland first went into lockdown with the schools closing, I pulled out my journal set on writing in it everyday. Marking, recording, and witnessing what we were going through as a family, as a community, as a country. I kept it up a few days, but then I just didn’t want to write. It was all too much.
I wasn’t getting time in the studio as I mentioned in previous posts. One day I decided to just go in and at least clean up. As I piled up some of photos, I felt moved to take an image and add words to them. And so my pandemic journal began.
These had to be simple, as I did not need another demanding thing on me. The palette is limited. The words come from found text from one book- an old Grimm’s Fairy Tale that I got from a library rummage sale years ago."

Páginas / Pages 7, 8
______________________________________________________________

Libro de los árboles / Book of Trees
Obra en colaboración con / A Collaborative Work with

Páginas de yeso, técnica mixta / plaster pages, mixed media


"Me siento atraída por la belleza inherente y el espíritu del mundo natural, y mis obras son un diálogo personal que se adentra en la quietud de ese espíritu. A través de la imagen y el medio, creo obras orgánicas que hablan de los ciclos de la vida, el crecimiento y la decadencia, la memoria y el paso del tiempo."





______________________________________________________________

Lecciones primordiales / Primordial Lessons

Musgo, raíz de árbol, hilo, palos, materiales naturales reunidos /
moss, tree root, thread, sticks, gathered natural items, 15" x 12 1/2" x 5 1/2", 2016


Artistas en diálogo con el paisaje, Arboretum Adkins, Ridgely, Maryland /
Artists in Dialogue with the Landscape, Adkins Arboretum, Ridgely.


"Mis pinturas de técnicas mixtas incorporan la riqueza de la pintura a momentos captados por mis fotografías, creando un puente entre dos mundos: el real y el reconstruido. Coloco capas de pintura y trozos de transferencias fotográficas, papeles o fibras para crear profundidad tanto en la forma como en el significado. El lienzo se convierte en una superficie de varias capas que habla tanto a los sentidos visuales como táctiles. Esta integración de diversas capas crea una conexión íntima que invita a la exploración."

______________________________________________________________

Espíritus / Spirits

Encáustica, técnica mixta / encaustic mixed media, 29" x 4", 2010

"Espíritus" incluye las palabras que había escrito en mi diario tras el fallecimiento de una de mis hermanas.

La primera página con texto dice:
"a veces 
creo que el viento 
es algo más que 
corrientes de aire"

La segunda página con texto dice:
"son los espíritus 
de los que he conocido
e incluso de otros
de mis propios desconocidos"

La tercera página con texto dice:
"espíritus que me recuerdan 
su presencia 
y la impermanencia de la vida"



"Spirits" includes the words i had written down in my journal after one of my sisters passed away.

The first page with words say:
"sometimes 
i think that the wind 
is more than just 
currents of air"

The second page with words say:
"it is the spirits 
of those i've known
and even others
of my own unknown"

Third page says:
"spirits reminding me 
of their presence 
and the impermanence of life"

______________________________________________________________

Bridgette Guerzon Mills

Bridgette Guerzon Mills is an artist whose work incorporates a variety of techniques and materials including photography, paint, encaustic, as well as fiber, textiles, and other reclaimed materials. Her artwork and journals have been published in magazines and books and her work has been collected in the United States and internationally. She currently resides in Towson, MD with her family.
As a mixed media artist, encaustic is a versatile medium that allows her to create depth in layers and serves as a means for further exploration in both form and meaning. She combines her photography with encaustics to create a bridge between two worlds, the real and the reconstructed. The canvas becomes a multi-layered surface that speaks to both the visual and tactile sense.
Her outdoor installations, often created using foraged or recycled materials, focus on environmental issues and seek to engage and educate the public about these concerns.
______________________________________________________________

Fuente / Source

Técnica mixta en encáustica / encaustic mixed media, 6" x 36", 2012
______________________________________________________________

Recorriendo la tierra / Walking the Earth

Materiales naturales, encáustica, técnica mixta / natural materials, encaustic, mixed media, 11" x 16", 2013

______________________________________________________________

M(Other) Love *
(*) juego de palabras con "Mother love" (amor de madre) y "Other love" (otro amor)

Técnica mixta / mixed media, 2012


Obra en colaboración realizada por BGM (EE.UU.) y Hanne Mathiesen (Dinamarca) /
Collaborative work by BGM (USA) & Hanne Mathiesen (Denmark)



"I am drawn to the inherent beauty and spirit of the natural world, and my artwork is a personal dialogue that reaches into the stillness of that spirit. Through both imagery and medium, I create organic pieces that speak to the cycles of life, growth and decay, memory and the passage of time."



Fragmento de una melodía tradicional galesa. Apareció impresa por primera vez hacia 1800.
Fragment of a traditional Welsh tune. It first appeared in print circa 1800.

Suo Gân
Canción de cuna / Lullaby

Galés / Welsh

Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.

Poetic translation

Sleep, my baby, on my bosom,
Warm and cozy, will it prove,
Round thee mother's arms are folding,
In her heart a mother's love.
There shall no one come to harm thee,
Naught shall ever break thy rest;
Sleep, my darling babe, in quiet,
Sleep on mother's gentle breast.

Traducción poética

Duerme niña sobre mi pecho,
Es acogedor y cálido;
Los brazos de madre te rodean,
El amor de una madre está en mi pecho;
Nada perturbará tu sueño,
Nadie te hará daño;
Duerme en paz, querido niño,
Duerme tranquilo en el pecho de tu madre.



______________________________________________________________

Guías de campo: Libro de colecciones / Field Guides: Book of Collections

Materiales naturales, encáustica, paño de escayola, metal /
natural materials, encaustic, plaster cloth, metal, 40"x 66"
Lake Roland Park, Baltimore, Maryland, 2015


______________________________________________________________

Libro de la memoria y la regeneración / Book of Memory and Regeneration

Encuadernación de Bridgette Guerzon Mills, obra interior en colaboración creada por 12 artistas a lo largo de un año.

Book bound by Bridgette Guerzon Mills, collaborative artwork inside created by 12 artists over a span of 1 year

______________________________________________________________

Amado / Beloved


"My mixed media paintings incorporate moments captured by my photographs with the richness of paint, creating a bridge between two worlds – the real and the reconstructed. I lay down layers of paint and pieces of photo transfers, papers or fibers to create depth in both form and meaning. The canvas becomes a multilayered surface that speaks to both the visual and tactile senses. This integration of diverse layers creates an intimate connection that invites exploration."

______________________________________________________________

Página de su diario artístico / Page from her art journal

Más sobre / More about Bridgette Guerzon Mills: Website, Instagram, facebook, Flickr

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Bridgette!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Bridgette!)
___________________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:
 
___________________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR), Especializada en libros de artista (Facultad de Humanidades y Ciencias, Uruguay), Periodista cultural (España) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Currículum académico y artístico completo aquí.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), Specialized in Artists' Books (Faculty of Humanities and Sciences, Uruguay), Cultural Journalist (Spain), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
Full academic and artistic curriculum here.